Внезапно поняла, что внутри себя очень чётко разделяю отзывы и рецензии на прочитанные книги по довольно неожиданному признаку. Если это рецензия, то и про язык, и про грамотность, и про стиль обязательно расскажу. А если отзыв, то ничего об этом, только о содержании и впечатлениях. Ну разве что уж вопиющая безграмотность попалась. Но такого я давно в руки не брала, к счастью.

Да и вообще, я начинаю думать, что «книга написана хорошим языком», как и «язык автора — это просто кошмар» — это чисто субъективная оценка. Потому что за последние 5 лет неоднократно сталкивалась с тем, что «хороший язык» по отзывам других читателей меня перекосил так, что книгу дочитать не смогла. И наоборот — тоже. Вот грамотность — это да, либо есть, либо нет. Вполне объективный критерий. И лично меня очень сильно задевает, когда хорошая книга осталась без хорошего корректора и редактора. Но при этом я частично согласна с утверждением некоторых: «Какая разница, есть ошибки или нет, если интересно». Частично — потому что лично у меня абсолютная грамматическая или орфографическая жуть способны полностью убить интерес. Даже если это любительский перевод книги с того языка, которого я не знаю, но мне очень-очень хочется её прочитать. Но немного мелких огрехов, которые никак не меняют смысл написанного (увы, но «нравится» вместо «нравиться» — смысл написанного очень сильно корёжат. Равно как и «чтобы» вместо «что бы». А уж «большой пиит» вместо «пиетета»…) — они действительно проскакивают почти незаметно, если сюжет захватывает и текст в целом вызывает восторг.

От Programada